குழந்தைகளின் மனச்சித்திரங்கள் ஒருபோதும் அழிவதில்லை| Dinamalar

குழந்தைகளின் மனச்சித்திரங்கள் ஒருபோதும் அழிவதில்லை

Updated : ஜன 11, 2015 | Added : ஜன 11, 2015
Advertisement
 
 
Advertisement
 
 
dinamalar-advertisement-tariff-2018
 
Advertisement

தீவிர எழுத்தாளராக அறியப்பட்ட யூமா.வாசுகி, அடிப்படையில் கேலிச்சித்திரக்காரர். உண்மையும் நேர்த்தியும் ததும்பியவை, இவரது கேலிச் சித்திரங்கள். ஒரு பக்கம், தீவிர எழுத்தாளராக அறியப்பட்டாலும், மறுபக்கம், குழந்தைகளுக்கான நுால்களை மொழிபெயர்ப்பதில், தனித்தன்மை கொண்ட மொழிபெயர்ப்பாளராக உள்ளார். பெனி எனும் சிறுவன், மாத்தன் மண் புழுவின் வழக்கு, வனத்துக்கும், நதிக்கும் செல்லும் போது, வாடகைத் தொட்டில் போன்ற, இவரது மொழிபெயர்ப்புகள், மொழிபெயர்ப்பு உலகின் முக்கியமான பங்களிப்புகள். இதற்காக, பல்வேறு விருதுகளை பெற்றிருக்கிறார். தமிழகத்தில், குழந்தை எழுத்தாளர் களின் எண்ணிக்கை, முற்றிலும் குறைந்து வந்துள்ள நிலையில், அடுத்த தலைமுறை இளைஞர்களை, குழந்தை இலக்கியம் பக்கம் திருப்பி விட்டதில், இவரது எழுத்துக்கும் பணிகளுக்கும் முக்கிய பங்குண்டு. எழுத்திலும் நிஜத்திலும் நேர்மையாக இருக்கும் மனிதர்களின் இவரும் ஒருவர் என்பது, இவரது அடையாளங்களுள் ஒன்று. தன் மொழிபெயர்ப்பு குறித்து, யூமா.வாசுகி கூறியதாவது:சிறு வயதில் நான் படித்த புத்தகங்கள், இன்று வரை என் நினைவை விட்டு அகலவில்லை. எனக்கு மட்டுமல்ல, எல்லாருக்கும் இந்த அனுபவம் உண்டு. குழந்தைகளின் இளமைக்கால மனச்சித்திரங்கள் ஒரு போதும் அழிவதில்லை. அந்த வயதில் மனதில் விழும் அறம் தொடர்பான செயல்பாடுகள், காலம் முழுக்க தொடர்ந்து வரும். அந்த அனுபவத்தை அடுத்த தலைமுறையினரும் பெற வேண்டும் என்பதற்காகவே, குழந்தை இலக்கிய மொழிபெயர்ப்பு பணியில் ஈடுபடுத்திக் கொண்டேன். ஒவ்வொரு புத்தகத்தையும் மொழிபெயர்க்கும் போது, புது சவால்கள் இருக்கும். அது அந்தந்த புத்தகங்களுக்கானது. வெளிநாடு மற்றும் மற்ற மாநில கதைகளை மொழி பெயர்ப்பின் மூலம், குழந்தைகள் படிப்பதால், தமிழக குழந்தைகளின் பழக்க வழக்கங்களில் மாற்றம் ஏற்படாது. மாறாக, புதுப்புது செய்திகளை அறிந்து கொள்வதற்கு அவைகள், பெரிதும் உதவும்.குறிப்பாக, வடமாநிலங்களில் ஹோலி பண்டிகை என்றால், தமிழகத்தில், பொங்கல். விழாக்கள் தான் மாறுபடுகின்றன. அதுபோன்ற கதைகளையே நான் தேர்ந்தெடுக்கிறேன். எங்கு இருந்தாலும், மன விழுமியங்கள் ஒன்று தானே!
-- யூமா.வாசுகி -

சிறுகதைகளில் புதிய உலகத்தை காணலாம்!எனக்கு தாய்மொழி சவுராஷ்டிராவாக இருந்தாலும், சிறு வயதில் இருந்தே, தமிழ் புத்தகங்களை தேடித்தேடி வாசிப்பதில், ஆர்வம் கொண்டவன். அதற்காகவே, தொலைதுார கல்வியில், தமிழ் இலக்கியம் படித்தேன். எனக்கு, கவிதை, கட்டுரைகளை விட, சிறுகதை, நாவல்கள் வாசிப்பதில் விருப்பம் அதிகம். காரணம், அதன் மூலம், புதிய உலகத்தை என்னால் அடைய முடிகிறது. வாசிக்கும்போதே, அந்த கதாபாத்திரமாக மாறி விடும் வித்தை, புனைகதைகளில் சாத்தியம் என்பதால், அதில் அதிக ஈடுபாடு உண்டு. ஜி.நாகராஜன், எனக்குப் பிடித்த எழுத்தாளர்களில் முக்கியமானவர். இந்த ஆண்டு புத்தக கண்காட்சியில், வாங்க வேண்டிய புத்தக பட்டியலை, தயார் செய்து கொண்டிருக்கிறேன்.



சீனிவாசன் மோதிலால் மென்பொருள் பொறியாளர்



தமிழ் கற்று, 'சிவகாமியின் சபதம்' படிக்க வேண்டும்!எனக்கு தமிழ் படிக்க தெரியாது. ஆங்கிலத்தில், 'ஷுமேக்கர், ஆலிஸ் இன் வொண்டர் லேண்ட், ஹாரிபாட்டர்' பிடிக்கும். ராமாயணம், மகாபாரதத்தை அம்மா படிக்க சொல்லி கேட்டிருக்கிறேன். அப்பா, நாட்டுநடப்புகளை படித்து கூறுவார். தற்போது, 'அரேபியன் நைட்ஸ்' படிக்கிறேன். மாலை, பள்ளியில் இருந்து வந்ததும், இரண்டு பக்கங்கள் படித்துவிட்டு தான், பாடப்புத்தகத்தை திறப்பேன். இரவு, அப்பா, அம்மாவிடம் கதை கேட்டு துாங்க செல்வது பிடிக்கும். அடுத்தவர்களிடம் தமிழை படிக்க சொல்லி, கேட்பது கொஞ்சம் வருத்தமாகத் தான் இருக்கிறது. தமிழ் கற்று, 'சிவகாமியின் சபதம்' படிக்க வேண்டும் என்பதுதான் என் ஆசை.



அபர்ணா 4ம் வகுப்பு, கேந்திர வித்யாலயா, ஐ.ஐ.டி., வளாகம்

Advertisement


வாசகர் கருத்து

முதல் நபராக கருத்து தெரிவியுங்கள்!

உங்கள் கருத்தைப் பதிவு செய்ய

(Press Ctrl+g or click this   to toggle between English and Tamil)
Login :
New to Dinamalar ?
கருத்து விதிமுறை

We use cookies to understand how you use our site and to improve user experience. This includes personalising content and advertising. By continuing to use our site, you accept our use of cookies, revised Privacy Policy.

Learn more I agree X